In this Sutta the Supreme Buddha explains the benefits of good friendship.
- Pahūtabhakkho bhavatī – Vippavuttho sakā gharā
Bahū naṁ upajīvantī – Yo mittānaṁ na dūbhatī
He who maintains genuine friendship will, / whenever he goes far out of his home, / receive an abundance of hospitality. / Many will obtain their living through him. - Yaṁ yaṁ janapadaṁ yātī – Nigame rājadhāniyo
Sabbattha pūjito hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship will, / whatever country, village, or town he visits, / be honoured everywhere. - Nāssa corā pasahanti – Nātimaññeti khattiyo
Sabbe amitte tarati – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship / will not be over powered by robbers. The king will not look down upon him. He will triumph over all his enemies. - Akkuddho sagharaṁ eti – Sabbhāya paṭinandito
Ñātīnaṁ uttamo hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / returns home with feelings of kindness, / rejoices in the assemblies of people, / and becomes the chief among his relatives. - Sakkatvā sakkato hoti – Garu hoti sagāravo
Vaṇṇakittibhato hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / being hospitable to others, / in turn, receives hospitality. / Being respectful to others, / in turn, receives respect. He enjoys both praise and beauty. - Pūjako labhate pūjaṁ – Vandako paṭivandanaṁ
Yaso kittiñca pappoti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / being a giver, in turn he receives gifts. Being worshipful to others, / in turn, he is worshipped. He attains prosperity and fame. - Aggi yathā pajjalati – Devatā’va virocati
Siriyā ajahito hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / shines like a fire, / and is radiant as a deity. Never will prosperity forsake him. - Gāvo tassa pajāyanti – Khette vutthaṁ virūhati
Puttānaṁ phalamasnāti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / will have many breeding cattle. What is sown in the field will flourish. / His children will achieve success in life. - Darito pabbatāto vā – Rukkhāto patito naro
Cuto patiṭṭhaṁ labhati – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / should he fall from a cliff, mountain or tree, / he will always be protected. - Virūḷhamūlasantānaṁ – Nigrodhamiva māluto
Amittā nappasahanti – Yo mittānaṁ na dūbhati
He who maintains genuine friendship, / cannot be overthrown by enemies, even as the deep-rooted banyan tree / cannot be uprooted by the wind.
Get the whole book!
Translation from The Mahamevnawa Pali English Paritta Chanting Book.